Subtitling language learning exercises with Sanako Study 1200 Student
I love to work with target language subtitles in the media-rich environment of the Language Resource Center: Target language subtitles provide readily available transcripts of non-ephemeral, often authentic target language to base language learning exercises on.
More and more target language subtitles are included in newer editions of movies. In addition, projects that crowd-source subtitles for other video materials, have sprung up on the web also, e.g. http://www.universalsubtitles.org/en/ . So if you just want the transcripts to build language learning exercises from, you have a variety of choices.
If however you think “Der Weg ist das Ziel” and the listening comprehension and writing activities in creating subtitles are valuable language learning exercises in themselves, the Sanako Student player comes with a subtitling mode:
In the following screencast I subtitle one of my own training screencasts (explaining how to access timestretched animated GIFs for practicing Chinese stroke order in the LRC environment) in a 3-step process: type along as fast as you can while listening to a first run of the screencast; listen to the screencast again and correct errors; finally, to adjust the timing of the subtitles (which the Sanako makes especially easy), listen to the screencast for a third time (talk about “massed presentation”).
Swift-TX subtitling with Windows XP Japanese IME
In order to get Swift to work with Japanese , you have to set the font in the swift preferences:
This computer worked –
meaning: IME showing up here.
”Input mode” must be set to Hiragana, not “direct input” which (if I recall correctly think) we did in XP/ control panel/ “regional and language settings”.
We could replicate getting it to work on other XP computers:
by resetting of the “input mode” from “direct input” to “hiragana”,
AND after a restart of switch and opening a new swift file:
Next problem:
when you use ctrl up/down arrow , spurious spaces appear between letters.
Swift-TX Subtitling/Screen Translation Software: Preference Dialogues
This impressive array of preferences dialogues of the Swift subtitling software by Softel is in desperate need of a FAQ
– which I have yet to write (feel free to make suggestions in the comments).
OK, here is one bit: Japanese.
Subtitling Audio Files with Windows Media Player Enhanced Tag Editor
Working with (target language) subtitles is a common requirement in digital language labs.
While the method demonstrated in the following screencast requires some getting used to – remember to share and reuse the result -, the advantage over Sanako Media Assistant subtitling is that the subtitles get stored in the file and not only linked to in a separate file (links tend to/are bound to break if you try to manage your product in course management systems or erepositories): subtitling-with-windows-media-player-enhanced-tag-editor.wmv.
And then there is this very nice capability of YouTube.com: http://www.google.com/support/youtube/bin/answer.py?answer=100077, if you dare navigate the waters of copyright, data protection and privacy (FERPA).
Swift Subtitling Frequently Asked Questions
This list will be updated: