Archive
Posts Tagged ‘links’
Microsoft Contextual Translator
2011/11/14
Leave a comment
Certainly an advance over the MS-Word thesaurus (unlike the MS-Word 2007 and up spell check, still not contextual). Does this work at least well enough to serve as a fruitful pedagogical exercise: “Which phrase does not belong in the group?”
Categories: Advanced, audience-is-students, audience-is-teachers, Beginner, e-languages, English, Intermediate, Speaking, websites, Writing
links, thesaurus
Deutsche Welle ends her live German program streaming today
2011/10/29
5 comments
- Too bad:

- And in those last news: “The Chinese government demands reforms in the Euro-zone before providing financial help”.
- I remember a time when Deutsche Welle was available during family vacation only via short wave radio. Now, the on-demand offerings of the Deutsche Welle will be expanded. They are more useful for language learning than live streaming anyway.
Categories: audience-is-students, audience-is-teachers, e-languages, German, Media
dwelle, links, radio
MS-Engkoo glossing of Chinese newspaper text
2011/10/28
Leave a comment
- Learners of Mandarin can increase not only their cross-cultural knowledge, when using the English versions of two of the biggest Chinese newspapers: “China Daily has adopted Engkoo’s “hover translation” feature—hover your cursor over an English word or phrase and get an inline Chinese translation— on its China-facing website” and the People’s Daily, the largest official newspaper in China, uses the same feature in its English website”
- Make sure you are on the right version (English version for Chinese user) of the site (
are the choices you want to see on top) and “Enable Bing Dictionary”in lower right corner:
- Then hover:
.
Categories: Advanced, Beginner, e-languages, Intermediate, Mandarin, Media, Reading, Vocabulary, websites
engkoo, glossing, links, microsoft, newspapers
MS-Bing Dictionary for Chinese learners of English–and vice versa?
2011/10/28
Leave a comment
- Link: http://dict.bing.com.cn/?ulang=EN-US&tlang=ZH-CN#%3Ahome, powered by Engkoo:
- This looks like a pretty evolved learning tool: It has instant suggestions that include usage information and translations.
- Rich results that include contextual, parallel web-as-corpus matches in text and text-to-speech (that, on spot-checking, seems barely noticeably computer-generated).
Categories: Absolute-Beginner, Advanced, Beginner, corpora, Dictionaries, English, Intermediate, Listening, Mandarin, Reading, Vocabulary, websites
links, ms-bing.ms-eengkoo
More SDL Trados Online Training
2011/10/25
Leave a comment
- Need to get up to speed with SDL technologies like Trados or MultiTerm in our translation programs, or recapitulate what you learnt for a job interview? We have recommended SDL’s online training archive before.
- Here are some highlights form their archive for our purposes:
- Translators’ Introduction to SDL Trados Studio 2009: Discover the key features and benefits of SDL Trados Studio 2009 for translators.
- A sneak peek at SDL Trados Studio 2011: Take a sneak peek at some of the new features in SDL Trados Studio 2011 before it is released this Autumn.
- Discover SDL Trados Studio 2009: Learn more about translation memory technology to help your translation projects get completed faster than ever before!
- SDL MultiTerm 2009 for Beginners: Join us for an overview of SDL MultiTerm 2009, the latest terminology management version.
- Introducing SDL Passolo 2011: Discover the exciting new features within this latest release of SDL Passolo.
- To view these webcasts, you will need their player.
Categories: training
cisco-webex, links, sdl-multiterm, sdl-passolo, sdl-trados
How to use the online Portuguese pronunciation help to generate phonetic alphabet transcriptions and text-to-speech
2011/10/20
1 comment
- Go to http://www.co.it.pt/~labfala/g2p/
- Write or paste your text into the textbox:“Grafemas”
- Choose your preferred phonetic alphabet (IPA, SAMPA) and other options.
- Press button: “Converter” to see results.
- Press button: “Sintetizar” to hear results.
- Like so:

- Or click here to view a demo (requires Windows Media Player) with audio (download requires Windows Media Player). Our example was:
- Input: Tudo bem? É o jeitinho brasileiro. Oí, árbitro! Cadê o penalty? Não, não posso faze-lo.
- Output: tˈudu bɐ̃ĩ ˈɛ u ʒɐitˈiɲu bɾɐzilˈɐiɾu oˈi ˈaɾbitɾu kɐdˈe u pˈenalti nˈɐ̃ũ nˈɐ̃ũ pˈɔsu fˈazɘlu

