Archive

Posts Tagged ‘links’

Microsoft Contextual Translator

Certainly an advance over the MS-Word thesaurus (unlike the MS-Word 2007 and up spell check, still not contextual). Does this work at least well enough to serve as a fruitful pedagogical exercise: “Which phrase does not belong in the group?”

contextual-thesaurus

Deutsche Welle ends her live German program streaming today

2011/10/29 5 comments
  1. Too bad: deutsche welle dwelle ends german program 201110
    1. And in those last news: “The Chinese government demands reforms in the Euro-zone before providing financial help”.
  2. I remember a time when Deutsche Welle was available during family vacation only via short wave radio. Now, the on-demand offerings of the Deutsche Welle will be expanded. They are more useful for language learning than live streaming anyway.

MS-Engkoo glossing of Chinese newspaper text

  1. Learners of Mandarin can increase not only their cross-cultural knowledge, when using the English versions of two of the biggest Chinese newspapers: “China Daily has adopted Engkoo’s “hover translation” feature—hover your cursor over an English word or phrase and get an inline Chinese translation— on its China-facing website” and the People’s Daily, the largest official newspaper in China, uses the same feature in its English website”
  2. Make sure you are on the right version (English version for Chinese user) of the site (china daily versionare the choices you want to see on top) and “Enable Bing Dictionary”in lower right corner: china daily engkoo enable_thumb[1]
  3. Then hover: china daily engkoo example_thumb[1].

MS-Bing Dictionary for Chinese learners of English–and vice versa?

  1. Link: http://dict.bing.com.cn/?ulang=EN-US&tlang=ZH-CN#%3Ahome, powered by Engkoo:
  2. This looks like a pretty evolved learning tool: It has instant suggestions that include usage information and translations.engkoo-bing-china-dictionary-learn
  3. Rich results that include contextual, parallel web-as-corpus matches in text and text-to-speech (that, on spot-checking, seems barely noticeably computer-generated). engkoo-bing-dictionary

More SDL Trados Online Training

  1. Need to get up to speed with SDL technologies like Trados or MultiTerm in our translation programs, or recapitulate what you learnt for a job interview? We have recommended SDL’s online training archive before.
  2. Here are some highlights form their archive for our purposes:
    1. Translators’ Introduction to SDL Trados Studio 2009: Discover the key features and benefits of SDL Trados Studio 2009 for translators.
    2. A sneak peek at SDL Trados Studio 2011: Take a sneak peek at some of the new features in SDL Trados Studio 2011 before it is released this Autumn.
    3. Discover SDL Trados Studio 2009: Learn more about translation memory technology to help your translation projects get completed faster than ever before!
    4. SDL MultiTerm 2009 for Beginners: Join us for an overview of SDL MultiTerm 2009, the latest terminology management version.
    5. Introducing SDL Passolo 2011: Discover the exciting new features within this latest release of SDL Passolo.
  3. To view these webcasts, you will need their player.

How to use the online Portuguese pronunciation help to generate phonetic alphabet transcriptions and text-to-speech

2011/10/20 1 comment
  1. Go to http://www.co.it.pt/~labfala/g2p/
  2. Write or  paste your text into the textbox:“Grafemas”
  3. Choose your preferred phonetic alphabet (IPA, SAMPA) and other options.
  4. Press button: “Converter” to see results.
  5. Press button: “Sintetizar” to hear results.
  6. Like so:
  7. demo-portuguese-Conversor-de-Grafemas-para-Fonemas
  8. Or click here to view a demo (requires Windows Media Player) with audio (download requires Windows Media Player). Our example was:
    1. Input: Tudo bem? É o jeitinho brasileiro. Oí, árbitro! Cadê o penalty? Não, não posso faze-lo.
    2. Output: tˈudu bɐ̃ĩ ˈɛ u ʒɐitˈiɲu bɾɐzilˈɐiɾu oˈi ˈaɾbitɾu kɐdˈe u pˈenalti nˈɐ̃ũ nˈɐ̃ũ pˈɔsu fˈazɘlu

Links Dual-Monitor

London Metropolitan University Shortcuts

Archived Interpreting Links:
trpRecord
Videos
Williamssound bidules
Usage policies
Calendar
Translation Links:
Swift FAQ
e-Infrastructure Links: network shares
J: or \\lgu.ac.uk\lgu$\londonmet departments
K: or \\stushare_server\StuShare
O: or \\lgu.ac.uk\lgu$\multimedia student\mmedia\
X: or \\venus\homes
ServicePhone##:
ICT:x4444,
Media:x1683
Language:x3215
To message me, in MG, click “Start”, “Run”, paste: “C:\Program Files\Messenger\msmsgs.exe”, click “OK” or see bottom of this page or read .more.