Archive

Archive for the ‘Writing’ Category

Foreign Language Character Input on Windows XP in the LRC

2011/04/14 1 comment

The LRC offers the following foreign language characters writing support:

American English us international not needed us-int
Arabic Google;MS;MS-maren;fontboard maybe later, now osk demo
British English us international not needed us-int
Dutch us international not needed us-int
Farsi Google;MS maybe later, now osk demo
French us international not needed us-int
German us international not needed us-int
Greek Google;MS maybe later, now osk demo
Italian us international not needed us-int
Japanese MS not needed
Korean MS maybe later, now osk demo
Mandarin MS;pinyinput not needed pinyin
Portuguese (Brazilian) us international not needed us-int
Russian Google;MS maybe later, now osk demo
Spanish us international not needed us-int

The support is best accessed from the “international toolbar”, like so: lrc-international-keyboards-cropped

You can also use the windows on-screen keyboard to input non-Western characters on a computer that has not the corresponding keyboard overlay stickers. In the small-group workspaces, which have writing pads, you can also use the MS-Handwriting IME for East-Asian languages.

The on-screen keyboard (OSK) for foreign language character input on MS-Windows

2011/04/14 4 comments

A little known, but useful tool for non-western languages which can not be represented by the us-international keyboard layout, when no hardware keyboard is available:

The Windows on screen keyboard reflects the soft keyboard installed via Control panel / Regional and language options / Text input languages. and selected via the language toolbar, like so:

osk_inserting_umlaut

Easiest access, click Start, click Run, type “osk”, click “OK”. Or try this on XP: osk_menu

Character Input for SLA (Mandarin)

·        Input for east Asian languages can use

o   so called IMEs (Input Method Editors) which allow you to type Roman characters and receive in return a dialogue with

o   Handwriting recognition (not very usable with only a mouse as drawing devices.

o   How to easily type pinyin with tone markers

§  Use the Pinyininput IME from the Language Bar (or Input Method  Selector keyboard shortcut).

§  Its first mode is “checked” mode, which only accepts (mostly) valid pīnyīn (mostly valid in that it only checks for correct combinations of initials and finals, and not valid/invalid combinations of tones). When typing, if you place a number at the end of a pīnyīn syllable then Pinyinput will automatically convert the correct vowel in the syllable so that it has the appropriate tone e.g. Typing Ni3hao3 will produce the output Nǐhǎo. (…() “Checked” mode also optionally supports “érhuà” so things like pingr2 will be converted to píngr. The “érhuà” support is pretty simplistic, and it will allow any valid pīnyīn syllable which is followed by an r (even though such syllables might not exist in valid pinyin). (…)

§  The second mode is “unchecked” mode, and in this mode you can type whatever you like

§  (…) the user can optionally decide whether they want to use combining diacritic marks or individual characters [which] are probably the best way to go, as not all programs handle combining diacriticals correctly. (…)

§  Pinyinput can support multiple different keyboard layouts.(…)  regardless of the layout used, the letter v of that layout is always automatically converted to ü.

View a demonstration screencast.

·        Simplified Chinese

o   Select the pre-installed IME from the Language Bar (or Input Method  Selector keyboard shortcut).

·        More Information is available here; Foreign_Language_Character_Input.pdf

o   The LLC attempts to have the optimum environment language for learning preinstalled. Suggestions for additions welcome.

An outline of the MS-Word Cloze Quiz, MS-PowerPoint Multiple Choice Quiz and Internet Lookup tools for

  1. To facilitate lesson delivery and student interaction in our language lab and computerized classrooms, I am programming two MS-Office templates with interactive lookup and quiz functions and create new/convert traditional language teaching materials in French, German and Spanish with them.
  2. These templates support the learner by strengthening learner autonomy and providing immediate corrective feedback and – in conjunction with the grouping facilities of the centre’s infrastructure – allow for custom-tailored instruction based on the immediately available outcome of formative assessments.
  3. MS-Word-Template
  4. The student can be given additional hints when tabbing into a form entry field.
  5. The student can easily look up words and terms in internet-based reference works and collections.
    1. Double clicking on a word opens a browser window with the corresponding entry in a dictionary of the corresponding foreign language.
    2. Selecting a word or phrase and clicking on a menu item in the lookup menu a browser window with the corresponding entry of various reference works and databases (Figure 3: Look up Internet Reference Works, Figure 4: Look up Internet Illustrations).
  6. The student will receive instant feedback when tabbing out of an entry field.
  7. During quiz-taking, the screen will be formatted (font face, size, spacing, colors) so that the teacher keeps easily informed, whether through a computer lab management system / screen monitoring tool or by a more “pedestrian” approach for student monitoring.
  8. After collection and before correction by the teacher and reviewing by the student, the screen will be re-formatted to facilitate reading outside of the classroom setting.
  9. The template can be used for a wide variety of typical foreign language teaching exercises:
    1. Listening comprehension exercises (Figure 3: Quiz Template with Chanson Lyrics)
    2. Grammar drills
    3. Model imitation drills
    4. Information-gap dialogues (Figure 7: Information Gap Dialogues (Language Lab Example).
  10. Instructors have requested fuzzy matching for fill-in-the-blank exercises, which I am planning to implement by integrating an existing COM add-in that can make available the Levenshtein Distance Metric to MS-Word.
  11. Upgrade of Templates from Sanako Lab300 to better integrate with the new Sanako Study1200 software features.
  12. Teaching Content Creation:
    1. Making subtitles for foreign language movie digitally available;
    2. Programming regular expressions ins VS.Net that match function words (example: demonstrative pronouns in Spanish) to run over these templates in order to batch create fill-in-the-blank exercises;
    3. Importing them into the templates and creating grammar and listening comprehension exercises
  13. Support: Implementing an Error Logging Application
  14. MS-PowerPoint-Template
  15. The teacher can easily lookup words and terms in internet-based reference works and collections
    1. Currently implementing additional lookup options (NLP and Corpus Linguistics (ACORN, BNC, Sketchup), Dictionaries (Visurwords, Wiktionary, Google Define).
    2. A number of templated custom-animated exercises can be used for
      1. presenting students with guiding questions before watching/listening to a target language segment
      2. Revealing correct answers after the segment.
  16. A number of templated interactive exercises can be used for revealing correct answers (word lists) depending on students’ responses.
  17. The templates support typical activities in the digital language lab (interactive presentations with multimedia, listening comprehensions, speaking and dialoguing activities for language learning, view usage examples in my Templates Eurocall Presentation video of September 2007). Teachers can use them as exercise-generating engines: they allow copy/paste of their own exercises into these templates. These templates have the advantage of being able to hook into the rich infrastructure that MS-Office provides for language teaching; they work with all Western Languages (but have been thoroughly tested only with ESL, French, German, Italian and Spanish so far). These templates that are better geared than VLE and other CALL resources for daily use in a computerized classroom environment: easy to author, take and monitor and either multimedia-heavy or focused on human interaction. These templates support the instructor by relieving of routine tasks in favor of well-informed, well-focused non-routine intervention, and extend the centre’s screen-sharing and VOIP infrastructure to provide the instructor with an unprecedented control of the learning of an entire class.
  18. APP delivery format:
    1. MS-PowerPoint: 1 template-file (.pot) and 1 addin (.ppa)
    2. MS-Word: 1 template (.dot – incorporates Lookup application) and 1 COM application (fuzzy matching)
  19. Apart from the templates themselves, there is
    1. Explanation: documentation of the tool
      1. see Figure 4: Template Documentation,
      2. Figure 8: PowerPoint Exercise Templates,
    2. sample materials which illustrate the practical exploitation of a tool the development of a skill or the response to an issue
      1. see Figure 3: Quiz Template with Chanson Lyrics
      2. Figure 9: PowerPoint-Exercises for German History Documentary,
    3. Sample Exercise material: hands-on activities for materials development, skills training or discussion
      1. Figure 9: PowerPoint-Exercises for German History Documentary)
  20. Since January 2008, the templates have been adapted for use in the Aston university Study1200 lab and a series of 3 teacher training workshops has been delivered in May/June of 2008. During that time, the implementation of the distance metrics within the templates has been started also which is currently still in the debugging state (see following slide below.)

clip_image002

Figure 1: Look up Internet Reference Works

clip_image004

Figure 2: Look up Internet Illustrations

clip_image006

Figure 3: Quiz Template with Chanson Lyrics

clip_image008

Figure 4: Template Documentation

clip_image009

Figure 5: Quiz Result Summary

clip_image011

Figure 6: Spanish Movie Subtitling Exercise Creation

clip_image013

Figure 7: Information Gap Dialogues (Language Lab Example)

clip_image015

Figure 8: PowerPoint Exercise Templates

clip_image017

Swift Subtitling with Input Language Japanese in Windows XP

  1. Go to control panel / regional and language options / tab: languages.
  2.  
  3. Check whether (1) Japanese / Keyboard / MS  IME Standard 2003 is installed. Otherwise (2) button:add it
  4. With (1) Japanese / Keyboard / MS  IME Standard 2003 is installed selected, click on (3) button: properties and ensure these settings are right, then click button: “ok”
  5. Now Open Swift.
  6. Menu file / preferences / tab: open:/ section:available fonts, button:add, add ms pgothic, section: default font, button:change, select ms pgothic, like here:
  7. Menu file / preferences / tab: spelling and languages, select primary language: Japanese, like here, then close with button: ok,
  8. Close the existing and open a new swift file.
  9. With swift still being the active application, ensure that in the windows language bar (if you do not see all the language bar icons, right click on input language icon , choose additional icons in the taskbar ; you may also have to right-click left of the input language icon, uncheck lock language bar, then resize the bar for the additional icons to show) the right input language is chosen, like here:
  10. Troubleshooting: It has been observed that the IME popup editor does not appear like here: . This may be related to the IME option “Input type” getting reset from “Hiragana”to “Direct Input”. Double-check this. Also, if all else fails, close existing and open a new file within Swift and/or close and reopen Swift, making sure that the IME settings remain.
  11. Still won’t work? Contact me.

Sanako Lab300 Final exam: Movie listening comprehension with grammar, vocabulary cloze

2006/04/04 1 comment

Here is a raw (unedited) video of a final exam in a German 202 class.

It was delivered with Sanako Lab 300 in a synchronous face-to-face teaching environment.

Students (re)viewed a movie (Lola rennt), while doing target language subtitle-based with self-developed (MS-Word templates using VBA) fill-in-the-gap exercises on grammar and vocabulary – listening comprehension.

Apart from the teacher managing the exam distribution on the Sanako Lab 300 Teacher computer, you can see the teacher watching the students taking the exams – each thumbnail with subtitle text in the Sanako Mosaic window represents one student computer.

The students get the benefit of AI:  lookup of internet resources (which is enabled through VBA with double-click on words in a subtitle which leads to the default dictionary, in this case set to http://dict.leo.org), as well as a dropdown menu with more advanced Dictionaries and Encyclopedia.

The students also get the benefit  of immediate AI feedback to their input – better basis for learning than receiving a corrected homework or exam in a, time-wise, complete disconnect from the learning activity (and the feedback is faster than if it were web-based, since it is local to the client computer).

The teacher gets the benefit of an easy overview of students learning, of routine corrections being performed by AI in the exercise template, and, where s/he finds additional guidance is needed – even if not in this outcome exam situation, then during similar preparatory face-to-face activities – , can  – with the help of the Sanako audio and student computer remote control system – immediately connect  to a student for additional instruction at “teachable moments” (Example here).