Archive
Archive for the ‘documentation’ Category
How to request minor hardware and office supplies for the LRC using 49ermart
2012/06/26
Leave a comment
- Go to https://49ermart.uncc.edu, log in with your NINERNET account.
- Search the approved providers, like CDW or Staples for minor hardware and office supplies.
- Put items in your shopping cart.

- Follow these steps to request the item:
Protected: SelfReg – registration of devices on the UNCC network in 5 easy steps
2012/06/20
Enter your password to view comments.
How to work around your HP touchpad image viewer showing only unfocused low resolution thumbnail images
2012/06/13
Leave a comment
Just figured out that to get past that unsatisfactory state, you only need to press the “play” button (and hold the image, if you actually use “play” only as workaround, not to actually play a slideshow). Go figure. ![]()
Categories: documentation, Glitches&Errors
hp-touchpad, webos
How to easily merge MP3 files
2012/05/11
Leave a comment
- There are many ways, including many that are easier than doing it manually in Audacity.
- MergeMP3 is a free and easy one that worked here:

Setting up European Union translation memories and document corpora for SDL-Trados
2012/05/10
Leave a comment
-
SDL-Trados installation allows the translation program to teach this industry-standard computer-aided translation application . So far, however, we had no actually translation memory loaded into this translation software.
-
The European Union is a powerhouse for translation and interpreting – at least for the wide range of their member languages many of which are world languages – , and makes some of their resources – which have been set up for translation and interpreting study use here before – available to the community free of charge as reported during a variety of LREC’s.
-
This spring, the Language Technology Group at the Joint Research Centre of the European Union this spring updated their translation memory offer DTG-TM can fill that void at least for the European Languages that have a translation component at UNC-Charlotte.
-
We download on demand (too big to store: http://langtech.jrc.ec.europa.eu/DGT-TM.html#Download)
-
Is the DGT-TM 2011 truly a superset of the 2007, or should both be merged? probably too much work?
-
-
and extract only the language pairs with English and the language only the languages “1”ed here : “G:\myfiles\doc\education\humanities\computer_linguistics\corpus\texts\multi\DGT-tm\DGT-tm_statistics.xlsx” (using “G:\myfiles\doc\education\humanities\computer_linguistics\corpus\texts\multi\DGT-tm\TMXtract.exe”)
-
and convert
-
English is the source language by default, but should be the target language in our programs,
-
The TMX format this translation memory is distributed provided in, should be “upgradeable ” to the SDL Trados Studio 2011/2011 SP1 format in the Upgrade Translation Memories wizard”.,
-
TBA:where is this component?
-
-
-
configure the Trados to load the translation memory
-
how much computing resources does this use up?
-
how do you load a tm?
-
can you load in demand instead of preload all?
-
- Here are the statistics for the translation memories for “our” languages
-
uncc Language Language code Number of units in DGT – release 2007 Number of units in DGT – release 2011 1 English EN 2187504 2286514 1 German DE 532668 1922568 1 Greek EL 371039 1901490 1 Spanish ES 509054 1907649 1 French FR 1106442 1853773 1 Italian IT 542873 1926532 1 Polish PL 1052136 1879469 1 Portuguese PT 945203 1922585 Total 8 8 7246919 15600580
-
-
Would it be of interest to have the document-focused jrc-acquis distribution of the materials underlying the translation materials available on student/teachers TRADOS computers so that sample texts can be loaded for which reliable translation suggestions will be available – this is not certain for texts from all domains – and the use of a translation memory can be trained in under realistic conditions?
-
“The DGT Translation Memory is a collection of translation units, from which the full text cannot be reproduced. The JRC-Acquis is mostly a collection of full texts with additional information on which sentences are aligned with each other.”
-
It remains to be seen how easily one can transfer documents from this distribution into Trados to work with the translation memory
-
Here is where to download:
-
uncc
lang
inc
1
de
1
en
1
es
1
fr
1
it
1
pl
1
pt
-
The JRC-Acquis comes with these statistics:
-
-
uncc
Language ISO code
Number of texts
Total No words
Total No characters
Average No words
1
de
23541
32059892
232748675
1361.87
1
en
23545
34588383
210692059
1469.03
1
es
23573
38926161
238016756
1651.3
1
fr
23627
39100499
234758290
1654.91
1
it
23472
35764670
230677013
1523.72
1
pl
23478
29713003
214464026
1265.57
1
pt
23505
37221668
227499418
1583.56
Total
7
164741
247374276
1588856237
10509.96
-
- What other multi corpora are there (for other domains and other non-European languages)?
How to use Audacity to repeat audio cues for students when creating listening learning materials
2012/04/27
Leave a comment
How to combine oral cue audio with images in Sanako Study 1200 authoring-tool
2012/04/26
Leave a comment
- This 100-second authoring tool screencast
shows how to - preview the audio in the authoring tool,
- add an image and
- set its display time on the timeline,
- If you make an error by assigning non-sensible times, the authoring tool helps you by flagging it red:
- save (save frequently, on my Windows-XP SP3 machine, the image display within the authoring tool caused frequent BSODs, seemed video-driver-related).
- View results (application during a class) here.
Sanako Study 1200 controlled web browsing–strict policy
2012/04/18
Leave a comment
- View an
80-seconds screencast showing how a teacher can set up a student activity where students are only allowed to access on web site. - In this example, the website is a common dictionary: http://www.dict.cc which the student will be allowed to access during an exam (in lieu of a paper dictionary policy).
- Never mind that the voiceover is partially in German – the video should be self-explanatory. If not, here is a written step-by-step on Sanako controlled webbrowsing.

