Archive
How to use the MS-Word Quiz Template (and the MS-Excel subtitles spreadsheet)
How to make formative assessment quizzes for face-to-face teaching settings like in the examples here?
Part I: quiz_dot_create_excel: Watch a screencast on How to ready target language subtitle source material for the quiz template
|
0,00 |
Working with subtitle material from the source: time coding is not correct
1,40
spreadsheet formulae can fix the subtitle time codes
2,00
why using DVD chapters as learning units
2,20
filtering on chapters in the DVD
3,00
ready to copy paste the filtered learning unit text data into the quiz template
Part II: Watch a screencast on How you can apply your pedagogy with ease to a text and transform the same to a quiz, and how the student benefits from both
|
0,00 |
start quiz from word template (on file share)
0,35
paste text data, e.g. for listening comprehension, e.g. from target language movie subtitles
1,15
create markup from pedagogy
3,14
generate quiz from markup : parenthesis 1 {helpful hint}, parenthesis 2 [correct answer]
3,35
closing and saving the quiz, receiving a summary
3,55
create a backup
4,00
open the quiz to test the quiz from student perspective
4,30
what opening information the student receives
5,00
how the student inputs answers and receives feedback
5,20
language learning lookup menu , after pausing the quiz
6,30
or double-click words to look them up in the default dictionary for the set language
7,10
how the student resumes the quiz
7,20
how the student closes the quiz
Part III: Watch a screencast on How you can revise your pedagogy
|
0,15 |
open the quiz, enable macros
0,30
unprotect the quiz
0,45
office 2003: tools / macros / macros
1,00
now you can edit your pedagogical markup
1,10
regenerated the altered quiz
Using the MS-Word Quiz Template (and the MS-Excel subtitles spreadsheet)
Part I: quiz_dot_create_excel: Watch a screencast on How to ready target language subtitle source material for the quiz template:![]()
|
0,00
|
Working with subtitle material from the source: time coding is not correct
|
|
1,40
|
spreadsheet formulae can fix the subtitle time codes
|
|
2,00
|
why using DVD chapters as learning units
|
|
2,20
|
filtering on chapters in the DVD
|
|
3,00
|
ready to copy paste the filtered learning unit text data into the quiz template
|
Part II: Watch a screencast on How you can apply your pedagogy with ease to a text and transform the same to a quiz, and how the student benefits from both![]()
|
0,00
|
start quiz from word template (on file share)
|
|
0,35
|
paste text data, e.g. for listening comprehension, e.g. from target language movie subtitles
|
|
1,15
|
create markup from pedagogy
|
|
3,14
|
generate quiz from markup : parenthesis 1 {helpful hint}, parenthesis 2 [correct answer]
|
|
3,35
|
closing and saving the quiz, receiving a summary
|
|
3,55
|
create a backup
|
|
4,00
|
open the quiz to test the quiz from student perspective
|
|
4,30
|
what opening information the student receives
|
|
5,00
|
how the student inputs answers and receives feedback
|
|
5,20
|
language learning lookup menu , after pausing the quiz
|
|
6,30
|
or double-click words to look them up in the default dictionary for the set language
|
|
7,10
|
how the student resumes the quiz
|
|
7,20
|
how the student closes the quiz
|
Part III: Watch a screencast on How you can revise your pedagogy![]()
|
0,15
|
open the quiz, enable macros
|
|
0,30
|
unprotect the quiz
|
|
0,45
|
office 2003: tools / macros / macros
|
|
1,00
|
now you can edit your pedagogical markup
|
|
1,10
|
regenerated the altered quiz
|
Language Lab Web Portal, University of Michigan – Dearborn
For lack of even an LMS – which in post-secondary language lab environments in the US in the “noughties” commonly has had to double as CMS and Groupware -, the lab web portal in the post title had to fulfill many functions.
While the technically most advanced features probably was full text search against both database and file system (uploaded documents) – which I could relatively easily implement thanks to MS-SQL-Server and a limited number of database tables –, I liked best the collaborative building of a bank of language learning exercises using authentic materials, i.e. interactive websites from the target culture.
A few sample illustrations of the use in both language lab and affiliated computerized classrooms you can see here:
The list below links to a series screencasts of the Language Lab Web Portal that I made for training and demonstration purposes. They show the language lab web portal software in action:
An outline of the MS-Word Cloze Quiz, MS-PowerPoint Multiple Choice Quiz and Internet Lookup tools for
- To facilitate lesson delivery and student interaction in our language lab and computerized classrooms, I am programming two MS-Office templates with interactive lookup and quiz functions and create new/convert traditional language teaching materials in French, German and Spanish with them.
- These templates support the learner by strengthening learner autonomy and providing immediate corrective feedback and – in conjunction with the grouping facilities of the centre’s infrastructure – allow for custom-tailored instruction based on the immediately available outcome of formative assessments.
- MS-Word-Template
- The student can be given additional hints when tabbing into a form entry field.
- The student can easily look up words and terms in internet-based reference works and collections.
- Double clicking on a word opens a browser window with the corresponding entry in a dictionary of the corresponding foreign language.
- Selecting a word or phrase and clicking on a menu item in the lookup menu a browser window with the corresponding entry of various reference works and databases (Figure 3: Look up Internet Reference Works, Figure 4: Look up Internet Illustrations).
- The student will receive instant feedback when tabbing out of an entry field.
- During quiz-taking, the screen will be formatted (font face, size, spacing, colors) so that the teacher keeps easily informed, whether through a computer lab management system / screen monitoring tool or by a more “pedestrian” approach for student monitoring.
- After collection and before correction by the teacher and reviewing by the student, the screen will be re-formatted to facilitate reading outside of the classroom setting.
- The template can be used for a wide variety of typical foreign language teaching exercises:
- Instructors have requested fuzzy matching for fill-in-the-blank exercises, which I am planning to implement by integrating an existing COM add-in that can make available the Levenshtein Distance Metric to MS-Word.
- Upgrade of Templates from Sanako Lab300 to better integrate with the new Sanako Study1200 software features.
- Teaching Content Creation:
- Making subtitles for foreign language movie digitally available;
- Programming regular expressions ins VS.Net that match function words (example: demonstrative pronouns in Spanish) to run over these templates in order to batch create fill-in-the-blank exercises;
- Importing them into the templates and creating grammar and listening comprehension exercises
- Support: Implementing an Error Logging Application
- MS-PowerPoint-Template
- The teacher can easily lookup words and terms in internet-based reference works and collections
- Currently implementing additional lookup options (NLP and Corpus Linguistics (ACORN, BNC, Sketchup), Dictionaries (Visurwords, Wiktionary, Google Define).
- A number of templated custom-animated exercises can be used for
- presenting students with guiding questions before watching/listening to a target language segment
- Revealing correct answers after the segment.
- A number of templated interactive exercises can be used for revealing correct answers (word lists) depending on students’ responses.
- The templates support typical activities in the digital language lab (interactive presentations with multimedia, listening comprehensions, speaking and dialoguing activities for language learning, view usage examples in my Templates Eurocall Presentation video of September 2007). Teachers can use them as exercise-generating engines: they allow copy/paste of their own exercises into these templates. These templates have the advantage of being able to hook into the rich infrastructure that MS-Office provides for language teaching; they work with all Western Languages (but have been thoroughly tested only with ESL, French, German, Italian and Spanish so far). These templates that are better geared than VLE and other CALL resources for daily use in a computerized classroom environment: easy to author, take and monitor and either multimedia-heavy or focused on human interaction. These templates support the instructor by relieving of routine tasks in favor of well-informed, well-focused non-routine intervention, and extend the centre’s screen-sharing and VOIP infrastructure to provide the instructor with an unprecedented control of the learning of an entire class.
- APP delivery format:
- MS-PowerPoint: 1 template-file (.pot) and 1 addin (.ppa)
- MS-Word: 1 template (.dot – incorporates Lookup application) and 1 COM application (fuzzy matching)
- Apart from the templates themselves, there is
- Explanation: documentation of the tool
- see Figure 4: Template Documentation,
- Figure 8: PowerPoint Exercise Templates,
- sample materials which illustrate the practical exploitation of a tool the development of a skill or the response to an issue
- see Figure 3: Quiz Template with Chanson Lyrics
- Figure 9: PowerPoint-Exercises for German History Documentary,
- Sample Exercise material: hands-on activities for materials development, skills training or discussion
- Figure 9: PowerPoint-Exercises for German History Documentary)
- Explanation: documentation of the tool
- Since January 2008, the templates have been adapted for use in the Aston university Study1200 lab and a series of 3 teacher training workshops has been delivered in May/June of 2008. During that time, the implementation of the distance metrics within the templates has been started also which is currently still in the debugging state (see following slide below.)
Figure 1: Look up Internet Reference Works
Figure 2: Look up Internet Illustrations
Figure 3: Quiz Template with Chanson Lyrics
Figure 4: Template Documentation
Figure 5: Quiz Result Summary
Figure 6: Spanish Movie Subtitling Exercise Creation
Figure 7: Information Gap Dialogues (Language Lab Example)
Blended Learning Templates for the e-Learning Center. Download
- Download the Blended Learning Templates for the e-Learning Center, as presented here:
- MS-Word VBA-based quiz template for Students
- MS-PowerPoint Template for Teacher
- VBA-Lookup-Add-In for teacher computer’s MS-PowerPoint installation. (included with student quiz template).
- Find more instructions here.






