Archive

Archive for the ‘Study-program-is-any’ Category

Quia Online Exercises

Here are examples from the Treffpunkt Deutsch Quia Website. Quia Treffpunkt Deutsch is organized in chapters which you can select from the dropdown navigation control on the left. As you see on the following page, each chapter contains 3 different types of exercises, organized in sections.

If you click on a section header, you will see a list of exercises:

Here is an example of an exercise, assigned as “A[rbeitsbuch=work book], K[apitel=chapter]9: A9[=chapter-number, again]-1[=exercise-number]”.

The letters and numbers from the assignment repeat in the exercise, see this screenshot:

\

You can also hover your mouse over the info button in the upper left corner to get a summary of this information:

Also note the link to the corresponding preparatory web page which opens in a new window (Problems getting the window to open? the popup-blocker of your web browser may be the root? instead of simply clicking on the link, try CTRL-clicking, on the link as well as the browser information bar, if it comes up). It is crucial to read/review the corresponding preparatory web page first.

It is not necessary to get everything 100% correct. It is not even a good use of your time to redo the exercise until you get everything 100% correct. Especially if you try speeding up this tedious task by doing the first round mechanically to get at the automated feedback answers, then doing the second round mechanically by pasting them in. That is why I have my Quia course “Options” set to “Calculate cumulative scores based on students’ first attempt” and to Ignore student results after the 1st attempt.

Therefore, you will see that you have only 1 “Attempt remaining” for each exercise. You will also, unless individually told otherwise, only have to do the exercises that are “Assigned” (consult legend at bottom of page).

Rather use the valuable error feedback to go back to the Structures and try to learn and bring any remaining questions to class  – it is highly likely that fellow students have the same problems, especially if they have the same native tongue. That is also the reason why I review your submission before class – not to mark you down, but to see from your problems help what to spend valuable class time one.

Also, the exercises are integrated into the progression of the course (including your ability to do partner work with others during class meetings). That is why you will not be able to submit exercises long after when they were due:

For reviewing, we will use other materials.

Finally, consult the Help which is linked in the top menu:

Protected: Spanish 100 final oral exam

2009/12/01 Enter your password to view comments.

This content is password-protected. To view it, please enter the password below.

No- and Low-cost Language Labs in a Tough Economy. Presentation EUROCALL 2009

Or digitizing the London Metropolitan University City-of-London Conference Interpreting center.
Or download a screencast of my presentation.

London Metropolitan University Shortcuts

Archived Interpreting Links:
trpRecord
Videos
Williamssound bidules
Usage policies
Calendar
Translation Links:
Swift FAQ
e-Infrastructure Links: network shares
J: or \\lgu.ac.uk\lgu$\londonmet departments
K: or \\stushare_server\StuShare
O: or \\lgu.ac.uk\lgu$\multimedia student\mmedia\
X: or \\venus\homes
ServicePhone##:
ICT:x4444,
Media:x1683
Language:x3215
To message me, in MG, click “Start”, “Run”, paste: “C:\Program Files\Messenger\msmsgs.exe”, click “OK” or see bottom of this page or read .more.

Digitization of the SAVILLE analogue Conference interpreting recording facility: Lecture/Floor recording and CCTV streaming

The original conference interpreting lab setup had no provision for digital video recording of the lecture/floor. A workaround used on of the booth VCRs for analogue recording, with video form an ELMO dome cameras and audio from a lectern microphone – an audio installation which ran in parallel to the main DSI conference interpreting facility (and covered only the lectern, not the conference table).

A home-brew add-on was based on a consumer handheld digital camera for video. Experiments with different add-on microphones for audio from the lectern and floor were less than successful.

The DIS system however provides an audio out of the lectern an/or floor audio, as well as the capability for the conference administrator to open or mute floor microphones and for the technical administrator to set the maximum number of open microphones, and control their gain.

For the digitization of this system, I used

  1. an already retired standard university student lab computer
  2. to which I added an old spare ATI All-in-Wonder video card
  3. to which I connected a TEVION home TV switch as a poor man’s (~5£) video splitter into which I fed
  4. the (hitherto unused) DIS audio out balanced stereo, using an RCA adapter, as well as
  5. the ELMO video, using  a coax to RCA adapter (video signal was split into the ATI as well as back into the original SAVILLE Kramer AV switch).

While originally coming with its own digitization software, the ATI All-in-wonder also works well with Windows Media Encoder.

Two wme configuration files were created:

  1. capturetestaticomposite_pal-l_480x320works.wme(find this file on the computer connected to the central rack, then double-click it in order to start Windows Media Encoder, then click the Record button in the top menu – no custom GUI was deemed necessary for this non-student operated recording)  for recording to files that can be played with Windows media player, whether on Windows or on Mac OS X.
  2. streamtest480x320_15fps_pal.wme (again, simply find this file on the central rack computer, then double-click it) for streaming CCTV live to the back office. An onsite admin office was one of the usual features of a teaching lab which was missing in this installation. CCTV allows to keep an eye on teaching activities in the conference interpreting lab, proactively spot support needs ands absorb feature requirements which instructors tend to have problems articulating (or even seeing the need for articulating). A (lower quality archived stream is created on the side and can be picked up, post-processed and archived at TBA).

    

Interpreting Lab Upgrade: Requirements and Vendors (Presentation 2009-07)

Screen-cast of my Slide Presentation: londonmet-interpreting-lab-upgrade-presentation1.wmv

Table of Contents:

00m:30s

Requirements For A Conference Interpreting Training Installation

07m:20s

Flowchart Digitization Of Learning

18m:00s

Vendor Solutions Categories

19m:00s

Vendor Solutions: Conference Interpreting Category

21m:50s

Vendor Solutions: Classroom Management Category

23m:55s

Vendor Solutions: Classroom Management Category: Face To Face Teaching Flowchart

29m:25s

Vendor Solutions: Classroom Management Category: Comparison

30m:30s

Vendor Solutions: Classroom Management Category: Synchroneyes

32m:30s

Vendor Solutions: Conference Interpreting Category: Braehler

36m:00s

Vendor Solutions: Language Lab Category

37m:24s

Vendor Solutions: Language Lab Category: Artec

59m:10s

Vendor Solutions: Language Lab Category: Sanako Lab 100 Sts

73m:30s

Vendor Solutions: Language Lab Category: Sanako Study 1200

87m:20s

Vendor Solutions: Language Lab Category: Sony Virtuoso

102m:20s

Summary & Question Period

105m:25s

Audience Feedback On Presentation

Character Input for SLA (Mandarin)

·        Input for east Asian languages can use

o   so called IMEs (Input Method Editors) which allow you to type Roman characters and receive in return a dialogue with

o   Handwriting recognition (not very usable with only a mouse as drawing devices.

o   How to easily type pinyin with tone markers

§  Use the Pinyininput IME from the Language Bar (or Input Method  Selector keyboard shortcut).

§  Its first mode is “checked” mode, which only accepts (mostly) valid pīnyīn (mostly valid in that it only checks for correct combinations of initials and finals, and not valid/invalid combinations of tones). When typing, if you place a number at the end of a pīnyīn syllable then Pinyinput will automatically convert the correct vowel in the syllable so that it has the appropriate tone e.g. Typing Ni3hao3 will produce the output Nǐhǎo. (…() “Checked” mode also optionally supports “érhuà” so things like pingr2 will be converted to píngr. The “érhuà” support is pretty simplistic, and it will allow any valid pīnyīn syllable which is followed by an r (even though such syllables might not exist in valid pinyin). (…)

§  The second mode is “unchecked” mode, and in this mode you can type whatever you like

§  (…) the user can optionally decide whether they want to use combining diacritic marks or individual characters [which] are probably the best way to go, as not all programs handle combining diacriticals correctly. (…)

§  Pinyinput can support multiple different keyboard layouts.(…)  regardless of the layout used, the letter v of that layout is always automatically converted to ü.

View a demonstration screencast.

·        Simplified Chinese

o   Select the pre-installed IME from the Language Bar (or Input Method  Selector keyboard shortcut).

·        More Information is available here; Foreign_Language_Character_Input.pdf

o   The LLC attempts to have the optimum environment language for learning preinstalled. Suggestions for additions welcome.

Conference Interpreting Videos on Intranet

On campus, students can click , click , paste “\\lgu.ac.uk\lgu$\multimedia student\mmedia\mmedia1\language_services\teaching_materials\online_resources.xls”, click . Click a cell with a hyperlinked  video to play the video in Windows Media Player.

In Windows Media Player, you can access (right-click on top window frame if menus are hidden) the menu: “File”/”Save” to save the video on a flash memory drive and take if off campus. You can play back the videos on MS-Windows and MAC computers (you may first have to install the support for the Windows Media Video format on the MAC from Microsoft). More help.