Archive
Trados translation memory from TMX
- Open Trados studio professional 2011
- choose from the menu: file / new / translation memory
- in the create translation memory dialogue
- choose source and target language (the same as in the file name of the TMX files which follow the source-target naming convention)
- select “Allow multiple translation for the same source segment”
- choose as name for this translation memory the file name of the TMX files you are going to import (some include a year)
- click button: “create”,
- choose from the menu: file / import
- in the “import” dialogue window
- select “large import file”, “keep most recent”, “add to setup”
- click button “ok”
- select “large import file”, “keep most recent”, “add to setup”
- and in the dialogue “open import file”
- select as file type TMX 1.4b, if this does not work, 1.4, if this does not work, 1.1
- browse to C:\Temp\Trados to select one file (after the other)
UIowa.edu phonetics website for learners of English, German and Spanish
Hone your foreign language pronunciation skills by learning about phonetics: This oft-recommended University of Iowa phonetics website “contains animated libraries of the phonetic sounds (….) for each consonant and vowel”, including “an animated articulatory diagram, a step-by-step description, and video-audio of the sound spoken in context”.
How to transcribe English into phonetic alphabet using Phonetizer.com
Phonetizer transcribes into IPA. The vocabulary seems somewhat limited (45000 claimed) – English spelling variants do not help, although Phonetizer offers BE as an input option. I have not found a length limit for the transcription with an article from the current Economist of over 1000 words – should be plenty for most reading/recording assignments in the LRC. Easy as (web2)py.
The web version is advertisement-based. The downloadable version is not free, so we cannot install it in the LRC, unfortunately.
Windows 7 US-English with German language pack
Just to make sure, we are still in EDT…
(and the date and other formats do not get changed with the display language either, but so does help and feedback). ![]()
Can you find the error in Microsoft’s German localization in the command line window? Post it below.
Google-Translate for phonetization?
- Google-Translate also offers some phonetic transliterations. You may have noticed this when attempting (remember, though, that it is for a reason that they link to “professional translation” services, and also invite anybody to amend the machine translation offered) to translate from English into other languages,
- However, if you type or paste non-Romanized text into the source textbox, you also get the option button “read phonetically” (meaning transliterate to phonetic symbols or phonetize).
- Limited use in the LRC: Few languages are supported.
- Only languages written in non-roman letters are offered. E.g. French or German are not deemed difficult enough (I know a few that would beg to differ
).
- Arabic, Farsi and Hebrew are also not supported (root cause: right-to-left? Strangely these right-to-left-languages work in the TBA:Google transliterate IME which attempts to do roughly the opposite of phonetization):
- Leaves: Chinese, Greek, Hindi, Japanese, Russian. However, note finally that not a standard phonetic alphabet is being used either for these transcriptions.

