Archive

Author Archive

How students can manage sidetone manually

Sidetone echoes your voice from the microphone back into  your headphone speakers. It makes wearing the headphones feel more natural, and lets you evaluate your pronunication better.

Until it is configured properly out of the box, to enable it, you have to:

Open sound settings: image

Check and Increase the sidetone volume until you can hear yourself talking well: image

Watch how you can train Windows speech-recognition (e.g. in English)

Watch how you can backup and restore your Windows speech-recognition training data

Example 5: Watch how you can dictate to Windows speech-recognition (e.g. in English) and correct results in MS-Word

  1. Important: Listen carefully: I am not a native speaker, but have a reasonably low amount of errors, because it enunciate, speak clearly and slowly, and separate the words.
  2. Consider it part of the exercise that you will have to re-read and re-type some your output – use track changes in MS-Word:
    1. Make it a game: How good can you get?
    2. If you get really good at it, make a screencast like this one and include it in your Mahara ePortfolio  as authentic evidence of your foreign language proficiency.
  3. Overall, it’s like how I refer to cycling: Beats walking. Anytime. Smiley

Use Getty Images’ free embed tool for culturally authentic imagery?

  1. Getty Images is trying a new approach for making some money of its widely pirated imagery online: a  tool you can use to embed images from their database on your website
  2. Pros:
    1. Copyright permissible!
    2. Preserves through link to Getty Images full background metadata of image.
    3. Relatively sophisticated image database browsing tool – might be useful less for teachers directly, but for web quests that send students to learn by exploration.image
    4. Cons:
      1. With the image embedder, you are enabling advertisements and user tracking  on your page. Study the licensing agreements.
      2. Seems to me that Google Images’ scope and convenience will be impossible to beat.

Protected: LRC old software inventory

2014/03/07 Enter your password to view comments.

This content is password-protected. To view it, please enter the password below.

Protected: LRC old media inventory for spring cleaning

2014/03/07 Enter your password to view comments.

This content is password-protected. To view it, please enter the password below.

A first look at the Google Dictionary extension for Chrome

  1. We
    1. have not pre-installed in the LRC (for that the extension would need to be more manageable by the teacher during face-to-face classes, which include exams),
    2. but can (with some reservations) recommend the Google Dictionary extension (even though it is only available for Chrome). Here is why:
  2. Google dictionary extension provides an interface to Google define and translate
    1. that is convenient (as quickly accessed like glosses) for reading activities in many languages (Q: is the privileged word sense displayed here intelligently chosen?)
    2. while (for some languages more than for others) providing access to additional word senses, usage examples and historical background information
  3. Interface 1: Tooltip,
    1. for English with audio image
    2. for other languages without audio (even though audio pronunciation may be available in Google translate for that language): image
    3. convenient access (I have been loving the tooltip interface since Google toolbar days)
    4. limited, but useful  information,
      1. a word sense – not that this is still not contextually intelligent (Cannot blame them here!) and hence more than one word sense should be offered (here I must blame them: Boo!!): E.g.  here “arch” should at show more than the most common word sense: imageimage
      2. including pronunciation (not IPA, but audio)
    5. Interface 2 (“more”)
      1. For English, a click on “more” leads to the Google “define”search operator (the related etymology search operator has been reviewed here before): image
      2. Interface 3: unfold the search results by clicking on the down arrow at the bottom to access additional information:image =
        1. additional word sense entries
        2. historical:
          1. etymology
          2. frequency data
        3. translation/dictionary entry:
          1. for our learners of languages other than English, the translation appears right in the tool tip, see above;
          2. for our ESL learners, this seems a few too many steps for accessing this information, although a monolingual dictionary is useful in many instances also.
    6. For languages other than English, a click on more leads to Google translate, which (should get its own article, but for what it is worth) can be
      1. more limiting than “define”: While you are given multiple word senses for
        1. Spanish: image
        2. and to a lesser extent, for
          1. Arabic: image
          2. Hindi: image
      2. for many languages the results are much more limiting:
        1. Even if you look up German or French, you revert back to the (pedagogically terrible) single word-sense original “translation” interface ) image
        2. For East Asian languages, you get Roman alphabet transcriptions
          1. e.g. Chinese with Pinyin: image
          2. e.g. Japanese: image
  4. Still no per-user tracking? Here it would make sense for the user.