Archive

Archive for the ‘service-is-documenting’ Category

London Metropolitan University Shortcuts

Archived Interpreting Links:
trpRecord
Videos
Williamssound bidules
Usage policies
Calendar
Translation Links:
Swift FAQ
e-Infrastructure Links: network shares
J: or \\lgu.ac.uk\lgu$\londonmet departments
K: or \\stushare_server\StuShare
O: or \\lgu.ac.uk\lgu$\multimedia student\mmedia\
X: or \\venus\homes
ServicePhone##:
ICT:x4444,
Media:x1683
Language:x3215
To message me, in MG, click “Start”, “Run”, paste: “C:\Program Files\Messenger\msmsgs.exe”, click “OK” or see bottom of this page or read .more.

How to configure a re-imaged (syspreped) Sanako Lab 300

2009/09/17 1 comment

1.    On each of the 30 student computers in the main lab MH441, log in as user “llc-staff”.

2.    In the Windows taskbar, click “start”, “run”, type: “c:\Program Files\Sanako\Lab\Lab300\duo\config.exe”, click “OK”.

3.    In the “Media Assistant Duo” window that opens, change the field “Workstation number” to the last (one or two: omit leading zeros) digit(s) of the white label at the edge of the monitor that you are working at:

4.   

5.    Click button “Finish”, then restart the computer.

Bonus hint:

If your lab goes down again in the middle of the term, check whether your IT department has set up new computers on the sub-network whose network names conflict with the Crossroad naming scheme of the Sanako Lab 300, as seen in the above dialogue and set in the Lab 300 crossroad settings dialogue. 

Digitization of the SAVILLE analogue Conference interpreting recording facility: Lecture/Floor recording and CCTV streaming

The original conference interpreting lab setup had no provision for digital video recording of the lecture/floor. A workaround used on of the booth VCRs for analogue recording, with video form an ELMO dome cameras and audio from a lectern microphone – an audio installation which ran in parallel to the main DSI conference interpreting facility (and covered only the lectern, not the conference table).

A home-brew add-on was based on a consumer handheld digital camera for video. Experiments with different add-on microphones for audio from the lectern and floor were less than successful.

The DIS system however provides an audio out of the lectern an/or floor audio, as well as the capability for the conference administrator to open or mute floor microphones and for the technical administrator to set the maximum number of open microphones, and control their gain.

For the digitization of this system, I used

  1. an already retired standard university student lab computer
  2. to which I added an old spare ATI All-in-Wonder video card
  3. to which I connected a TEVION home TV switch as a poor man’s (~5£) video splitter into which I fed
  4. the (hitherto unused) DIS audio out balanced stereo, using an RCA adapter, as well as
  5. the ELMO video, using  a coax to RCA adapter (video signal was split into the ATI as well as back into the original SAVILLE Kramer AV switch).

While originally coming with its own digitization software, the ATI All-in-wonder also works well with Windows Media Encoder.

Two wme configuration files were created:

  1. capturetestaticomposite_pal-l_480x320works.wme(find this file on the computer connected to the central rack, then double-click it in order to start Windows Media Encoder, then click the Record button in the top menu – no custom GUI was deemed necessary for this non-student operated recording)  for recording to files that can be played with Windows media player, whether on Windows or on Mac OS X.
  2. streamtest480x320_15fps_pal.wme (again, simply find this file on the central rack computer, then double-click it) for streaming CCTV live to the back office. An onsite admin office was one of the usual features of a teaching lab which was missing in this installation. CCTV allows to keep an eye on teaching activities in the conference interpreting lab, proactively spot support needs ands absorb feature requirements which instructors tend to have problems articulating (or even seeing the need for articulating). A (lower quality archived stream is created on the side and can be picked up, post-processed and archived at TBA).

    

B-languages for Relay interpreting in European Parliament Plenary Video (2009)

You can do relay interpreting from European parliament plenary videos by selecting one of the b-languages which the parliament interpreters provide.

The (3) video download control for videos older than 20080711 allows for the recording of only one language-track in the video. You can download, from a link emailed to you, either the a- (e.g. (1) Italian here) or one b-language (e.g. (2) German here), as you can see below:

Given that software tends to always get impoved, is is rather surprising that one does not seem to have a similar choice in the new video downloader – however, the improvement is just a bit hidden.

For Videos newer than 20080710, all language-tracks are automatically contained within the downloaded (how? see here) video file. To switch between a- and b-language or between b-languages, in Windows Media Player, go to menu (if the menu does not show, right-click left from the “Now playing”button””: file / play / audio and language tracks / [now choose your language].

E.g. if you do not want to listen to Ferrero-Waldner not speaking her native tongue, choose like pictured below:

And she does not really speak “Zulu” which seems to have been chosen by the European Parliament technicians as the designator of the original a-language, there being no such concept in windows media player. Çan’t have it all. Pretty close, though.

Saville Interpreting Suite layout diagram

visio_interpreting

Which I had to derive from photos:

image

e-Learning Centre manual