Archive

Archive for the ‘4-skills’ Category

How students can manage sidetone manually

Sidetone echoes your voice from the microphone back into  your headphone speakers. It makes wearing the headphones feel more natural, and lets you evaluate your pronunication better.

Until it is configured properly out of the box, to enable it, you have to:

Open sound settings: image

Check and Increase the sidetone volume until you can hear yourself talking well: image

Watch how you can train Windows speech-recognition (e.g. in English)

Example 5: Watch how you can dictate to Windows speech-recognition (e.g. in English) and correct results in MS-Word

  1. Important: Listen carefully: I am not a native speaker, but have a reasonably low amount of errors, because it enunciate, speak clearly and slowly, and separate the words.
  2. Consider it part of the exercise that you will have to re-read and re-type some your output – use track changes in MS-Word:
    1. Make it a game: How good can you get?
    2. If you get really good at it, make a screencast like this one and include it in your Mahara ePortfolio  as authentic evidence of your foreign language proficiency.
  3. Overall, it’s like how I refer to cycling: Beats walking. Anytime. Smiley

A first look at the Google Dictionary extension for Chrome

  1. We
    1. have not pre-installed in the LRC (for that the extension would need to be more manageable by the teacher during face-to-face classes, which include exams),
    2. but can (with some reservations) recommend the Google Dictionary extension (even though it is only available for Chrome). Here is why:
  2. Google dictionary extension provides an interface to Google define and translate
    1. that is convenient (as quickly accessed like glosses) for reading activities in many languages (Q: is the privileged word sense displayed here intelligently chosen?)
    2. while (for some languages more than for others) providing access to additional word senses, usage examples and historical background information
  3. Interface 1: Tooltip,
    1. for English with audio image
    2. for other languages without audio (even though audio pronunciation may be available in Google translate for that language): image
    3. convenient access (I have been loving the tooltip interface since Google toolbar days)
    4. limited, but useful  information,
      1. a word sense – not that this is still not contextually intelligent (Cannot blame them here!) and hence more than one word sense should be offered (here I must blame them: Boo!!): E.g.  here “arch” should at show more than the most common word sense: imageimage
      2. including pronunciation (not IPA, but audio)
    5. Interface 2 (“more”)
      1. For English, a click on “more” leads to the Google “define”search operator (the related etymology search operator has been reviewed here before): image
      2. Interface 3: unfold the search results by clicking on the down arrow at the bottom to access additional information:image =
        1. additional word sense entries
        2. historical:
          1. etymology
          2. frequency data
        3. translation/dictionary entry:
          1. for our learners of languages other than English, the translation appears right in the tool tip, see above;
          2. for our ESL learners, this seems a few too many steps for accessing this information, although a monolingual dictionary is useful in many instances also.
    6. For languages other than English, a click on more leads to Google translate, which (should get its own article, but for what it is worth) can be
      1. more limiting than “define”: While you are given multiple word senses for
        1. Spanish: image
        2. and to a lesser extent, for
          1. Arabic: image
          2. Hindi: image
      2. for many languages the results are much more limiting:
        1. Even if you look up German or French, you revert back to the (pedagogically terrible) single word-sense original “translation” interface ) image
        2. For East Asian languages, you get Roman alphabet transcriptions
          1. e.g. Chinese with Pinyin: image
          2. e.g. Japanese: image
  4. Still no per-user tracking? Here it would make sense for the user.

Quizlet.com for Vocabulary learning practice

Neallt 2014 is featuring a presentation on “Using Quizlet.com to generate and share vocabulary activities” (William Price, University of Pittsburgh). I cannot attend, but the program inspired me to hold my own sneak preview:

Quizlet.com is yet another site that provides a variety of flashcard and quiz activities for a given wordlist. A nice example is the “Speller”activity – which proves a text-to-speech generated aural cue for dictation (not included in this video):quizlet-speller-german

Or step-by-step:

imageUnfortunately, the AI seems limited to only 1-1 L1-L2 relationships (which precludes how vocabulary seems to be learnt best: in phrasal contexts):

image

Feedback on “wrong” user input is color red, aural and visual presentation of the correct form: image

Then the application re-prompts for user input and allows user correction:

image

This is a “Test activity. Foreign language character input seems easy (but does beg the question since the inputs appear only when they are needed…)

imageimage

Mix-and-match is called Scatter:

image

Here is the activity overview: image

 

Wait, there is more: image

Quizlet supports many dozen languages, including non-western, including ancient, not differentiating between modern and ancient Greek, but the browsing capabilities – admittedly a hard task – are somewhat flat (search and language)):

image

And boasts 20 million sets (as of today – many consisting of 2 terms or few more). As so often, usefulness for class instruction hinges on the availability of textbook-aligned vocabulary lists. However, if you have them with your textbooks, Quizlet makes it automatic to generate uploaded materials into exercises.image

However, as said, you may not like how much you have to dumb it down.

How students need to work around Sanako startup issues at start of 2014

UPDATE: Step 1 is not necessary anymore, Step2 (Microphone click) still is.

How to get started with the new text-to-speech support in Sanako 7

  1. With the new text-to-speech feature, students can generate their own pronunciation help:
  2. sanako-tts-1
  3. sanako-tts-2
  4. Using the button:Advanced settings, you can even
    1. vary the speed of,
    2. insert bookmarks to use with Sanako player
    3. or insert thinking pauses for the learner into the audio – excellent ideas, I find Smile!
  5. Unfortunately, the LRC currently has voices only for English and Mandarin. Extra voices cost extra Sad smile.
  6. Then there is Google translate text-to-speech, but that cannot be saved to file.

LRC Faculty Showcase: Enhancing reading fluency in Spanish through Online Courses

  1. The videos of the presentation by Maria Mahaffey, Emily Kristoff and Shaun Stone on SPAN2200, using Hot Potatoes exercises in Moodle, and the ensuing discussion, are available on the intranet:
  2. PowerPoint screencast with audio: “S:\CLAS\LCS\MYDEPT\mahaffey\span2200\showcase\SLP_2014_PowerPoint.wmv” (size: 130MB).
  3. Video with presenter and PowerPoint on projector: “S:\CLAS\LCS\MYDEPT\mahaffey\span2200\showcase\showcase-SLP-2014.mp4” (size:410MB).