Archive
QuickNotes: For ELTI 201/202/501 Student Recordings with Sanako Study1200
- This is 20 students class doing a model imitation for English phonetics and grammar – use right half of classroom plus 2 rightmost columns of left half.
- Have a couple of spare student computers logged in as labadmn (not as presenter: has no permissions to s-drive to save recordings) for emergencies.
- Your students will log in, then take their break. Wait until entire class shows up in the Sanako Classroom layout. Then you can lock their keyboard and mouse – but remember when computers go into locked mode, Sanako cannot control them
- See http://plagwitz.org, upper right corner “Quick links” for the path to copy/paste. Or, on the teacher computer in LRC 434, in folder C:\Temp, you can find a shortcut to the Sanako folders
- “media” with teacher audio (to be prepared with pauses and beeps once it has been recorded and sent; you can easily prepare it yourself: download and view how with Windows Media Player);
- “student” with student recordings
- You can download and view with Windows Media Player the (unedited) screencast of our summative walkthrough here.
Successful test of the new streaming video recording assignment for language proficiency assessment in Moodle.
- Video recordings allow for a more authentic assessment of spoken language proficiency. Today, we could test a new Moodle video assignment type for Almut’s Summer II Elementary German II class: Preparing a natural sounding statement on one’s favorite holiday. This Moodle assignment type is an extension to students of the teacher video upload tool using a service Kaltura – we hinted at that earlier.
- Teachers, when editing their Moodle course, can find this assignment type in the dropdown: Activity as “Video”.
- The assignment options: Note that creating a video assignment is pretty much the same as creating other assignments in Moodle, and so is grading, except instead of reading, you view the submission, right within the web page.

- An example of guiding questions for a recording assignment is here (topic: holiday, language: German):

- Here is how the teacher sees the student submission in the gradebook.
- Caveat: in Safari, we were not able to close the video popup, after viewing it from the class roster, and could only back out of the entire gradebook. Instead, from the roster, first open the page with the individual student submission, and review the video there on that page:
- For the student experience, see here.
- Further reading: The CTL has a number of step-by-step instructions which we recommend for further reading: Student Video Assignment, and specifically for students: Upload a Video for a Video Assignment; for instructors: Grading Video Assignment Submissions.
- The LRC had originally prepared to record the students with our old, handheld mini-DV cameras, import the movie into iMovie or Windows Movie Maker, then find a way to get the files (with easily identifiable submitter names) to the teachers. Hitherto, our best option was compression of the video to to fit into the Moodle 64MB file upload size limit (which, even if you decide to shoot and produce your video elsewhere and bring it as an uploadable file to the assignment , does not apply to the Video assignment either).
- Preliminary testing seems to indicate that video recording of pairs/dialogues is also possible with the LRC’s webcam setup . However, because of the angle restrictions, capturing such sessions will be less natural.
- Overall, the new Moodle video assignment seems a major improvement for all parties – students, teachers and support –, and can help with more authentic assessment of
Speaking dictionary/pronunciation help, Part 1–the pedagogy
On the LRC PC’s, you can copy foreign language text to the clipboard (or with non-western languages to an MS-Word file) and have a wizard (right click, choose: “Read Clipboard”) pronounce for you, like so:
The following languages are supported:
| Language | Demo |
| American English | |
| French | Le Monde |
| German | |
| Italian | |
| Japanese | Japanese |
| Korean | |
| Portuguese (Brazilian) | |
| Russian | Gazetta |
| Spanish | El Pais@10:34 |
Note 1: In reality, the audio quality is smoother than in these demos which needed to be recorded over the network using MSTSC, because of Windows Media Encoder not being able to capture the special video overlay of the MS-Agent technology.
Note 2: Deskbot has problems understanding the Windows clipboard text encoding of some non-western languages. For these languages, instead of simple double-clicking the deskbot wizard to have him read out the clipboard (which would result in gibberish), paste your text into a MS-Word document and have deskbot read this document for you instead: Use the Deskbot option “Read Word document” (allowing Word to translate the character encoding into a format Deskbot can understand enough to aurally (even if not visually) display).
Listen to the Deskbot’s self-introduction when you log in to learn how to change the default language to the language you study.
You can also change other settings (in the LRC automatically limited to your current user session) by right-clicking the deskbot notification-area icon ![]()
Or if you want to configure your own Windows XP computer to support foreign language text-to-speech, the procedure and settings we recommend are documented in Part 2.
Speaking dictionary/pronunciation help, Part 2 – The technology: Installation & configuration of the free Windows XP text-to-speech wizard
- MS-Speech synthesis which comes free with Windows XP is a mature technology which gets even better if combined with free downloadable voice/language combinations and a simple interface.
- Since 2005, I have set up the following text-to-speech environment in language learning centers, wherever I could: The pleasant, speedy interface and convenient integration into the computing productivity environment (Clipboard, Internet Explorer) seems to lead to higher usage than online speaking dictionaries. And the price is hard to beat (all components are free on Windows XP).
- The Deskbot pronunciation – most of my own testing has been for German and English, but I rely on the feedback of native speaking other teachers and tutors for other supported languages – is good on a word level . The prosody of sentence pronunciation leaves a lot to be desired, but is a start nevertheless.
- If you want to install the Deskbot Text-to-speech wizard for your users, or for your own testing and language learning, here are the steps and settings we recommend:
- Use these installers:
-
Language TTS Engine Language Add-On American English tv_enua.exe already installed British English lhttseng.exe already installed Dutch lhttsdun.exe agtx0413.exe French lhttsfrf.exe agtx040C.exe German lhttsged.exe agtx0407.exe Italian lhttsiti.exe agtx0410.exe Japanese lhttsjpj.exe agtx0411.exe Korean lhttskok.exe agtx0412.exe Portuguese (Brazilian) lhttsptb.exe agtx0416.exe Russian lhttsrur.exe agtx0419.exe Spanish lhttsspe.exe agtx0C0A.exe - Move the Deskbot near the lower right corner notification bar to have it not clutter the user interface.
- Do not automatically read clipboard when changed
- Do NOT play animation sound effect: effects wear out quickly and become distracting or annoying.
- Default set to American male: or whatever in your shared environment is the language all learners understand .
- You have to click “set” to actually effect a change, and close the options dialogue.
- Set read random greeting at startup: in a shared computer setting, you can on startup.
- Have the Deskbot introduce himself with basic usage instructions: In order to have this feature self-advertise in the LRC, beyond my face-to-face-classes in the language center, I have the Deskbot read out an informational welcome message every time it starts up (you could use this feature also to have the Deskbot issue a random greeting in your target language).
- Show balloon – useful since words scroll in as spoken.
- In the Speech control panel, you can set the speed to slow – useful for language learners.
- MS Agent Options: TBA
- You can view the Deskbot install process in sequence as a screencast:
- Or you can view the configuration options screens with recommended settings in this screenshot gallery:
- For my own – and maybe your – reference, here is a raw screencast of the most recent installation and configuration of Deskbot multilingual text-to-speech engine for MS-Windows.
-
time
content
0,00
Base install begin
2,50
Deskbot – including its installer – cannot handle the character encoding of some non-western languages that it speaks (Japanese, Korean, Russian). In order to have Deskbot speak these languages, you have to use the Deskbot option “Read Word document” (allowing Word to translate the character encoding into a format Deskbot can understand enough to aurally (even if not visually) display).
4,13
fine tuning for language learning purposes in deskbot options and speech control panel after install
6,09
“advanced character options”: set the speaking speed
Returning to the base installation of some more languages
8,04
more deskbot options
10,34
test of Spanish pronunciation with elpais.com
- In a computer lab environment with Faronics Deepfreeze and Symantecs Ghost imaging, you will also want to copy these settings to the Default user, and make sure that the deskbot startup items gets added to all users or HKLM registry hive (the interface does not allow for installing for all users).
Protected: How to conduct an easy oral exam with Sanako1200 (Model imitation/Question Response) – Part II: Implementation/instruction of examined students
B-languages for Relay interpreting in European Parliament Plenary Video (2009)
You can do relay interpreting from European parliament plenary videos by selecting one of the b-languages which the parliament interpreters provide.
The (3) video download control for videos older than 20080711 allows for the recording of only one language-track in the video. You can download, from a link emailed to you, either the a- (e.g. (1) Italian here) or one b-language (e.g. (2) German here), as you can see below:
Given that software tends to always get impoved, is is rather surprising that one does not seem to have a similar choice in the new video downloader – however, the improvement is just a bit hidden.
For Videos newer than 20080710, all language-tracks are automatically contained within the downloaded (how? see here) video file. To switch between a- and b-language or between b-languages, in Windows Media Player, go to menu (if the menu does not show, right-click left from the “Now playing”button””: file / play / audio and language tracks / [now choose your language].
E.g. if you do not want to listen to Ferrero-Waldner not speaking her native tongue, choose like pictured below:
And she does not really speak “Zulu” which seems to have been chosen by the European Parliament technicians as the designator of the original a-language, there being no such concept in windows media player. Çan’t have it all. Pretty close, though.
Passing around European Parliament Plenary Video Clips & Transcripts
-
European parliament video clips are quite big and it would be easier not to have to pass them around. But how to communicate to somebody else which video clip to watch if the clip selected is not reflected in the browser address bar? The flash application unfortunately forces you to provide the “bibliographic” information in pieces (start url, date, possibly video format, debate title, speaker name). But in the end you get a direct link which you can pass on to save others from having to jump through the same hoops: If you just need the direct link, skip to step 7. Otherwise: Start with the calendar interface: http://www.europarl.europa.eu/wps-europarl-internet/frd/vod/research-by-date?language=en, find your (1) date, e.g. “Wednesday 14 January 2009”,
-
The window with the recording of that date will come up; now you CAN (2) change the video format – wmv (should work on most Windows PCs, free upgrade for MACs here:http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/player/wmcomponents.mspx) or mp4 -, an option that will show in the browser address bar. If you must, change format this first, as it seems to rewind the video to the beginning of the session.
-
Click on your (3) debate, e.g. “Situation in the Middle East/Gaza Strip (debate) 14-01-2009”.
-
Click on your (4) speaker, e.g. “ 15:16:50 Benita Ferrero-Waldner 00:13:12 15:30:02”
-
Note: you can (6) change the b-language (for relay interpreting) when streaming. Plus, when you download the video, all the b-languages are downloaded together with the a-language. See here how to select the desired b-language when playing the downloaded file.
-
Easier than providing all bibliographical information (calendar URL, date, debate and speaker) is the direct URL of the download clip. Right click on “Download this Speech”, select (7) “Copy shortcut” from the context menu. Then paste this, e.g. http://vod.europarl.europa.eu/nasvod01/vod0301/2009/wm/VODUnit_20090114_15165000_15300200.wmv or if you chose mp4 format: http://vod.europarl.europa.eu/nasvod02/vod0301/2009/isma/VODUnit_20090114_15165000_15300200.mp4, into the calendar event for the exam – completes your checklist for the exam, and at the beginning of the exam, you can download the link from here onto the students’ computer. Or, for assigning materials to students or passing them to external examiners, email this direct link.
-
Unfortunately, it appears that the transcripts, unlike the audio channels, do not include the relay languages and have to be accessed from a different (calendar-)interface here: http://www.europarl.europa.eu/activities/plenary/cre/calendar.do?language=EN: “The verbatim report of proceedings of each sitting (often referred to by its French abbreviation, CRE) is published (Rule 173 of the Rules of Procedure) and contains the speeches made in plenary, in the original language.”
Appendix: The file size of these videos is about 10MB per minute. If you feel you need to save the videos locally, use an appropriate location (where you have sufficient space, the file will not be erased, only appropriate users have access – consider this before using a public network share, personal drive). Not really more “local” is saving the video clip on the http://hale-interpreting.groups.live.com Skydrive which can also hold clips larger than 50MB[ doubled to 100MB on June 20,2011] if you pre-process them like described in the zipping instruction.
Watch a 5-minute narrated video-clip that demonstrates the above steps.
Example 8: Auralog Tell-Me-More Speech Recognition Test
How usable is the Auralog Speech Recognition for language learning? This test, by a non-native speaker of English, gives some authentic data points.
The test shows: Auralog Speech Recognition
- can be easily tripped up; however, by errors that a non-native language learner would not normally make
- more concerning is that the built-in AI, instead of e.g. escalating to additional feedback or help, like the pronunciation waveforms (which in itself seem to encourage only repeated attempts to mimic a given intonation, while not being fine-grained enough to spot mispronunciations on a word, let alone letter level) – lowers the requirements when a speaker repeatedly fails (which in extreme seems to amount to “waving through” any utterance).
- the preset dialogue – only few exercises including wrong answer options, most exercises testing only a comprehensible pronunciation of a given reading text which makes the exercise much easier for the built-in speech recognition, but also much less realistic and useful for a language learner (or more of a reading exercise).













